Christmas Eve Bulletin

MISA DE GALLO/ CHRISTMAS EVE, 2009

Le damos la bienvenida a la Church of the Holy Trinity!
Welcome to the Church of the Holy Trinity!

Incumbent, Holy Trinity: The Reverend Sherman Hesselgrave
Ministro Encargado, San Esteban: Padre Maurice François
Music Director: Becca Whitla
Coordinators: Jennifer Henry and Maurice François
Planning Team: Jennifer Henry, Sherman Hesselgrave,
Bryan Husted, Irma Romero, Jorge Roncal, Becca Whitla
Reception: Irma Romero, Carol Clarke and others

10 Trinity Square, Toronto, Ontario, M5G 1B1
Tel:(416) 598-4521 Fax: (416) 598-1432 e-mail: ht@holytrinitytoronto.org

Christmas Eve Preamble
Español: La Navidad es llamado a la comunidad para recordar sus orígenes con el inicios de Jesús en forma humana, un profeta del reino de Dios, un juicio sobre el mundo y sus proyectos. Lo que celebramos durante esta temporada no es principalmente su cumpleaños, sino los inicios de una fase decisiva en la historia tempestuosa del proyecto de Dios hacia la humanidad. Las preocupaciones sociales de la temporada están arraigadas en la proclamación de Jesús sobre el reino de Dios: la renuncia de los patrones que oprimen a los demás y la formación de una nueva comunidad que abraza estas renuncias. Es un Cristo adulto que encuentra la comunidad durante los ciclos dominicales y festivos del Adviento y Navidad: un resucitado que invita … a la gente a ser la iglesia. La Navidad no nos pide fingir que estamos en el Belén de antaño, arrodillándonos ante una cuna; nos pide reconocer que la madera de la cuna se hizo la madera de la cruz. –Nathan Mitchell.
From Liturgy, vol. 1, no. 2 © 1980 The Liturgical Conference, Inc. Derechos reservados. Uso con permiso.

English: Christmas calls a community back to its origins by remembering Jesus’ own beginnings as a human child, a prophet of God’s reign, a judgment on the world and its projects.  What the parish celebrates during this season is not primarily a birthday, but the beginnings of a decisive new phase in the tempertuous history of God’s hunger for human companions.  The social concerns of the season are thus rooted in Jesus’ proclamation of God’s reign: the renunciation of patterns that oppress others (holding, climbing, commanding) and the formation of a new human community that voluntarily embraces those renunciations.  It is an adult Christ that the community encounters during the Advent and Christmas cycles of Sundays and feasts: a Risen [One] who invites … people to become church.  Christmas does not ask us to pretend we were back in Bethlehem, kneeling before a crib; it asks us to recognize that the wood of the crib became the wood of the cross.  –Nathan Mitchell
From Liturgy, vol. 1, no. 2,© 1980 The Liturgical Conference, Inc. All rights reserved.  Used by permission
Nuestra liturgia incluye plegarias, himnos y narraciones en ambos idiomas: nuestro equipo de dirección litúrgica ha tratado de alcanzar un balance que sea sensible a toda persona que nos visite. Nuestras congregaciones se esfuerzan por ser accesibles, activas, vibrantes, amantes de la justicia, afirmativas de toda persona en su integridad personal, sexual y social, que buscan ministrar el Evangelio en el centro de Toronto. Ambas comunidades están acostumbradas a diferentes niveles de participación en la liturgia. Durante el Rito de la Paz, nos movemos libremente por el templo, saludándonos los unos a los otros. Durante el himno del Ofertorio, nos movemos para crear un círculo alrededor del altar. Todos son bienvenidos a participar del Pan y el Vino durante la Comunión. Estamos encantados de que esté con nosotros esta noche, y le invitamos a que participe de la liturgia de una forma que le sea confortable.
Our service includes prayers, songs and stories in both languages: our team of worship leaders has tried to strike a balance that will be welcoming to all who attend. Our congregations strive to be accessible, active vibrant, justice seeking, queer positive communities in the heart of downtown Toronto. We are used to different levels of participation.  At the Peace we move about freely, greeting one another. During the offertory hymn we move to create a circle around the altar.  Space is provided for members of the congregation to offer spoken petitions during the Prayers of the People.  Everyone is welcome to receive the bread and wine at the time of communion.   We are delighted to have you with us this evening and we invite everyone to participate at their level of comfort.
Christmas Services/Servicios de Navidad
Please note: the church office will be closed until Mon. Jan 4th  except for services as noted. Por faovr, note que las oficinas de la iglesia estarán cerradas hasta el Lunés 4 de Enero, excepto para las misas de cada Domingo
Christmas Day, Navidad    10:30 a.m. Intimate Eucharist/ Servicio en  inglès
December 27  diciembre 10:30 a.m. Contemporary Eucharist        2pm Misa en español
January 3  Epiphany/ Epifanía 10:30 a.m. Contemporary Eucharist    2pm Misa en español

The Christmas tree is given to the glory of God and in loving memory
of Kate, Benjamin and Alan, siblings of Derby Crewe and his family.

La misa comienza con el sonar de la trompa que anuncia el nacimiento de Jesús.
La corona de adviento se encenderia en silencio antes del servicio.
Para el texto de la misa, siga la columna izquierda, cuando hay dos columnas.
Siga la columna derecha para la traducción.

The service begins with the blowing of the conch heralding Jesus’ birth.
The advent wreath will be lit in silence before the service.
During the service when there are two columns, we will follow the left hand column.
Translations are in the right hand column.

The Welcome/La Bienvenida

Posada Ritual

Las Posadas is a Mexican tradition of traveling as pilgrims from house to house.
Tonight, a small group representing Mary, Joseph, and the pilgrims will go outside and knock at the East Door, the South Door and the West Door. The “innkeepers” (the rest of us) will stay inside the church and move from door to door in candlelight. At each door, they will sing a song in the hopes of being let in and the rest of us will respond, finally being let in at the West Door.

East Door

South Door

West Door

The Innkeepers will allow the Pilgrims to come through the door. As the pilgrims enter, everyone sings:

Translation: In the name of heaven, I ask you for a place to stay, because my beloved wife cannot walk.
This is not an inn, keep looking,
I can’t open, you might be a rogue!
Don’t be inhuman, have pity on us, and the God of heaven will reward you.
You can go already and not bother us because if I become angry I am going to beat you with a stick. My wife is Mary, she is the Queen of Heaven, and she is going to be the mother of the Divine Word. Are you Joseph? And your wife is Mary? Come in, pilgrims. I didn’t recognize you.

Enter Holy Pilgrims, Pilgrims.Receive this corner, although the dwelling is small, I give it with my heart. Let us sing with joy, joy, everyone, to think that Jesus, Joseph, and Mary, came to honor us today.
Hymn/Himno: “What Child is This?”
English: W.C. Dix,  adapted Ian Sowton

What Child is This?

1. What child is this who, laid to rest,
on Mary’s lap is sleeping?
Whom angels greet with anthems sweet
while shepherds watch are keeping?
This, this is Christ we sing,
whom shepherds worship and angels ring:
Haste, haste to bring our praise,
the Babe, the child of Mary

2. Why lies the babe in mean estate
where ox and ass are feeding?
So all might know the overflow
of Love all loves exceeding.
This, this is Christ we sing,
whom shepherds worship and angels ring:
Haste, haste to bring our praise,
the Babe, the child of Mary

3. Then come who wish, approach in hope
since none to Christ is stranger,
Come draw you near, bring gifts to cheer
and bless this holy manger;
This, this is Christ we sing,
whom shepherds worship and angels ring:
Haste, haste to bring our praise,
the Babe, the child of Mary

The Greeting/Los Saludos

One:            God be with us on this holy night.
All:             And fill our lives with joy and peace.

Líder:        Sea Dios con nosotros en esta noche santa.
Todos:     Y que llene nuestras vidas con gozo y paz.

Peruvian Gloria

Please extinguish your candles. Por favor, apagar sus velas.

The Proclamation of the Word         Proclamación De La Palabra

Collect of the Day: Let us pray:[silence]
All: Divine Midwife, as you oversee the birth of the universe, you wrap the outcast ones in the cloth of your steadfast love; and the sign of your coming peace is justice longed for, felt and done. Empower us to set aside greed and comfort; that, turning from the ways we oppress others, we discover our oneness with you and all humanity; through Jesus Christ, we pray Amen.
(Mary Kathleen Speegle Schmidt)
Colecta: Oramos: [silencio]
Divinidad creadora, que desde el nacimiento del universo, nos envuelves y  vistes con tu incondicional amor;  que la señal de tu paz venidera perdure, descienda y se consuma. Danos tu poder para apoyar y consolar, abandonar nuestras relaciones opresivas,  y asi descubrir  que somos únicos contigo y toda la humanidad,  por Jesucristo oramos. Amen

First Reading: Isaiah 9:2-7
Reader: Len Desroches

The people who walked in darkness have seen a great light; light has shined on those who have existed in a land of deep shadow. You have multiplied the nation, you have increased its joy; they rejoice before you, as with joy at the harvest, or as people rejoice when they divide their profits. For as on the day of freedom from Midian, you have again broken the yoke of their burdens, snapped the bar weighing down their shoulders, the rod of their oppressor. Every boot of every tramping warrior, and every garment stained in blood shall be discarded, burned as fuel for the fire. For a child is born to us, a child given to us upon whose shoulders sits authority, who is called “Wonderful Counsellor, Mighty God, Everlasting Origin, Regent of Peace”; whose authority shall grown continually, and the land where David held sway shall be a place pf endless peace. This child shall establish it and sustain it with justice and righteousness from this time onward and for evermore. The zeal of the God of hosts will do all this.

Reader:  Hear what the Spirit says to God’s                            people
All:           Thanks be to God.                            [silence]

Hymn/Himno: “In the Heart of Love Begotten”
English: Jim Cotter, Español: Federico Pagura
1.  In the heart of Love, begotten – ere the world from chaos rose,
You are Alpha: from that Fountain – all that is and has been flows:
You are Omega, of all things – yet to come the mystic Close: Evermore and evermore.

2.  Fruto del amor divino – génesis de la creación;
Él es Alfa y es Omega, – es principio y conclusión.
De lo que es, de lo que ha sido, – de lo nuevo en formación: y por siempre así será

3.  O how blest is Mary, Mother, she the first who new believed,
Brought to birth the world’s salvation, by the Holy Ghost conceived;
And the Babe, the True Redeemer, in her loving arms received: Evermore and evermore.

4.  Las legiones celestiales – ahora canten su loor;
los dominios hoy le adoren – como Rey y rendetor;
y los pueblos de la tierra – le probamen su Señor: y por siempre así será

5. Sing, O earth and seas, God’s praises, sun and storms and sounding shore,
Streams and forest, faithful people, day and night the Christ adore,
Born for us and all creation through  a Love for ever sure: Evermore and evermore.

Epistle: Titus 3:4-7
Reader: Jorge Roncal
But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared, he saved us, not because of any works of righteousness that we had done, but according to his mercy, through the water of rebirth and renewal by the Holy Spirit.
This Spirit he poured out on us richly through Jesus Christ our Savior, so that, having been justified by his grace, we might become heirs according to the hope of eternal life. \

Reader:  Hear what the Spirit says to the Churches
All:           Thanks be to God.
[silence]

Hymn/Himno: “The Midwife’s Carol”        music: Becca Whitla
words: Ian Sowton, November 1994
1.The birth itself was not too hard
good presentation, fine strong mum
but my dear it was a circus
I thought that half the town had come
lo bañamos, lo secamos,
le cantamos al dormir, al dormir

2. There were these shepherds who burst in
my dear they said a talking light
told them to come and pay respects–
kneeling, they were, to that wee mite
lo bañamos, lo secamos, le cantamos al dormir, al dormir

3. He’s breathing well, the cord’s tied off,
her afterbirth’s come free, my dear
when three fine scholar blokes squeeze in
saying a star had brought them here
lo bañamos, lo secamos, le cantamos al dormir, al dormir

4. You selling tickets then? I said
buzz off you lot and let her rest
and they did, too, leaving presents
rich stuff my dear, the very best
lo bañamos, lo secamos, le cantamos al dormir, al dormir

5. All that public to and fro-ing
she watches as it comes and goes
with him tucked, dear, in a manger
pulled from under the donkey’s nose.
lo bañamos, lo secamos, le cantamos al dormir, al dormir

6. Winter solstice ‘twas my dear
shivery damp and animal stink
worship, palaver, gifts and all
what was going on do you think?
lo bañamos, lo secamos, le cantamos al dormir, al dormir

Holy Gospel John 1:1-14          Evangelio Santo: Juan 1:1-14
Reader: Joyce Barnett     Lector: Carmen Garcia
El Evangelio será leído, de forma alternada, en Inglés y Español.
The Holy Gospel will be read antiphonally in both languages
Reader:    May God be with you.
All:            And also with you.
Lectora:           El Evangelio del nacimiento de Jesucristo, según San Juan
Todos:            Gloria a tí, Jesús Salvador.

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The Word was in the beginning with God.

All things came into being through the Word, and without the Word not one thing came into being. What has come into being in the Word was life, and the life was the light of all people. The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it.

There was a man sent from God, whose name was John. He came as a witness to testify to the light, so that all might believe through him. He himself was not the light, but he came to testify to the light.

The true light, which enlightens everyone, was coming into the world. The light was in the world, but the world did not recognize the one through whom it was made. Thus the Word entered God’s own domain, but was not accepted by God’s own people.

But all who did receive the Word were empowered to become children of God – children born not of natural descent, nor of human desire or will – but born from God.

And the Word became flesh and lived among, and we have seen the glory, the glory as of a Mother’s only child, full of grace and truth.
Lectora:    El Evangelio de Jesucristo.
All/Todos:      Praise to Christ our Saviour / Gloria a Cristo nuestro Salvador    [silence] [silencio]

Homily/Homilía:    Los Que Vieron la Estrella – Those Who Saw the Star de/by Julia Esquivel
Lectores/Readers: Bryan Husted and Kirsten Mercer

The Exchange of the Peace/El Intercambio de la Paz

Líder:     La Paz de Cristo esté siempre con ustedes.
Todos:    Y también contigo.
One:     The Peace of Christ be always with you.
All:         And also with you.

Nuestra costumbre es movernos por la iglesia, intercambiando saludos de paz.
Our custom is to move about to greet each other.

The Offertory/El Ofertorio

Mientras se cantan los 2 primeros versos, se encenderán velas y se recogerá la Ofrenda. Después de los 2 primeros verses, cuando se haya preparado el espacio, la congregación se moverá hasta reunirse formando un círculo alrededor del altar, para la celebración comunitaaria de la Eucaristía, mientras seguimos cantando…

During the singing of the first two verses, tapers will be lit, and the collection will be received. After the first two verses, when the space has been prepared we will move forward with the gifts of bread and wine, the symbols of our common life, and create a circle around the Table for the Eucharist as we continue to sing…

Hymn/Himno:O Come All Ye Faithful/ Venid, fieles todos

1. O come, all ye faithful, joyful and triumphant,
O come ye, O come ye to Bethlehem;
come and behold the ruler of the angels;
O come, in adoration, O come, in adoration,
O come, in adoration, Christ the Lord.

2. Venid, fieles todos, a belén marchemos
de gozo triumfantes, y llenos de_amor;
y al Rey de los cielos contemplar podremos;
Venid, adoremos, venid, adoremos,
venid, adoremos a Cristo el Señor

3. Sing, choirs of angels,
sing in exultation,
sing, all ye citizens of heaven above;
glory to God in the highest;
O come, in adoration, O come, in adoration…

4. Yea, Lord we greet thee,
born this happy morning;
Jesus, to thee be glory given;
word of the’ Creator, now in flesh appearing;
O come, in adoration, O come, in adoration…

Prayers of the People/ Oración de los Fieles
Por favor, diga en voz alta sus motivos de oración. Favor de acercarse al micrófono para hacer sus peticiones. Your biddings and responses are welcome in either language. Please move forward to the microphone to make you prayer.

Resonsorios
Dios, en tu misericordia             /    escucha nuestra oración
Alaben a Dios                     /    Aleluya
Concédele descanso eterno, O Dios        /    Y que la luz perpetua brille sobre su camino

Prayer Responses
God in your mercy                 /    hear our prayer
Praise God                     /    Alleluia
Rest eternal grant unto him/her O God     /    And light perpetual shine upon him/her

The Great Thanksgiving/ La Gran Pegaria Eucarística
Presider/Presidente: Sherman Hesselgrave

Prayer Over the Gifts: Source of light and gladness, accept all we offer on this joyful feast. Increase our compassion for those who are in poverty this night and our love of the riches you reveal in Christ, this night and for evermore. Amen    Oración sobre los dones: Fuente de luz y bendición, acepta todo lo que ofrecemos en esta fiesta de gozo. Aumenta la compasión por aquellos en pobreza y nuestro amor por las maravillas que nos revelas en Cristo, esta noche y por siempre. Amén.

_______________________________________________________
_______________________________________________________

Líder:     Sea Dios con ustedes         Todos: Y también contigo
_______________________________________________________
_______________________________________________________

Líder:     Eleven los corazones       Todos: Los elevamos a Dios

________________________________________
________________________________________

Líder:     Demos gracias a Dios nuestro Creador

__________________________________
__________________________________

Todos: Te damos gracias y alabanzas

O Eternal Wisdom, we praise you and give you thanks, because you emptied yourself of power
and became weakness for our sake; for on this night you were delivered as one of us, a baby needy and naked; born into poverty and exile, to proclaim good news to the poor, and to let broken victims go free.

Therefore, with the woman who gave you birth,
the women who befriended you and fed you,
who argued with you and touched you,
the woman who anointed you for death,
the women who met you, risen from the dead,
and with all who have loved you throughout the ages,    we praise you, singing:
Oh eternal Sabiduria, te alabamos y te damos gracias, porque te has despojado de tu poder
y te has hecho débil por nosotros; pues en esta noche, tú has sido enviado como uno de nosotros,
como un niño en necesidad y desnudo;
nacido en pobreza y en el exilio, para proclamar las buenas nuevas a los pobres, y para liberar a las víctimas quebrantadas.

Por tanto, con la mujer que te dió al nacimiento,
por las mujeres que te acogieron y alimentaron ,
que dialogaron contigo y te tocaron,
por las mujeres que te ungieron en la muerte,
por las mujeres que te vieron levantado de la muerte, con todas las que te amaron a través de las generaciones, te alabamos, cantando:

Blessed is our brother Jesus, bone of our bone and flesh of our flesh; who, on the night when he was delivered over to death, took bread, gave thanks, broke it, and said: “Take and eat: this is my body, which is for you. Do this in remembrance of me.”
After supper,  Jesus took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, whenever you drink it, in remembrance of me.” Therefore we proclaim the mystery of faith.

All: Christ has died. Christ is risen.
Christ will come again.

Bendito es nuestro hermano Jesús, hueso de nuestros huesos y carne de nuestra carne; quien en la noche en que fue entregado a la muerte, tomó pan, dió gracias, lo partió, y dijo: “Tomen y coman: este es mi cuerpo que para ustedes es dado. Haganlo en memoria de mi.” Despues de la cena,  Jesus tomó la copa, diciendo, “Esta copa es el nuevo pacto de mi sangre. Cada vez que la beban, háganlo en memoria de mí
Por lo tanto proclamamos en misterio de la fe.

Todos: Cristo ha muerto. Cristo ha resucitado.                Cristo volverá.

Come, then, life-giving Spirit of our God, brood over these bodily things, and make us one body in Christ; that we may labour together to bring forth the reign of peace. Through Jesus Christ, the firstborn of the new creation, who with you our God,  in the bond of the Eternal Wisdom, orders all things for good.

All     Amen.    Ven, dador de la vida y Espiritu de nuestro Dios,
escudriña sobre las cosas corporales, y haznos un cuerpo en Cristo; y asi trabajar juntos y llevar el reino de paz. Por Jesucristo, el primogenito de la nueva creación, quien contigo nuestro Dios, en unión con la sabiduría eterna, ordenas todo para el bien.

Todos: Amén

The Saviour’s Prayer/ La Oración de nuestro Salvador
Presider:    With our Saviour Christ among us, we now pray, in the language of your choice,
en el idioma que Ud. prefiera.
O God, our Mother and Father in heaven, hallowed be your name, your reign come, your will be done on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins as we forgive those who sin against us. Save us from the time of trial and deliver us from evil. For the realm, the power, and the glory are yours, now and forever. AMEN.
[silence]    Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, así como nosotros perdonamos a quienes nos ofenden. No nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal. Porque tuyos son el reino, el poder y la gloria, por los siglos de los siglos. AMEN.     [silencio]

Presider:    We break the bread of life
All:            And that life is the light of the world.
Presidente:    Alimentos santos para un pueblo santo
Todos:     Damos gracias a Dios.

El sacramento es compartido con las siguientes palabras:
El Cuerpo de Cristo,         Amén.
La Sangre de Cristo,         Amén.
The sacrament is shared with the following words:
The Body of Christ or The cup of Blessing        Response:  Amen
The Blood of Christ or Bread for the journey        Response:  Amen

Por favor, no hunda el pan en el vino. El pan es gluten free.

Please do not dip the bread into the wine. The bread is gluten free.

Hymns During the Communion/ Himnos De Comunión:

Duérmete, Niño lindo

Duérmete, Niño lindo, en los brazos del amor mientras que duerme_y descansa la pena de mi dolor
A la ru, a la me, a la ru, a la me, a la ru, a la me, a la ru, a la ru, a la me

No temas al rey Herodes que nada te_ha de_ha-cer; en los brazos de tu madre nadie te ha de_o-fen-der.
A la ru, a la me, a la ru, a la me, a la ru, a la me, a la ru, a la ru, a la me

Silent Night     by Joseph Mohr

1. Silent night! Holy night! All is calm, all is bright
round yon blessed mother and child. Holy infant so tender and mild,
sleep in heavenly peace, sleep in heavenly peace!

2. Silent night! Holy night! Shepherds quake at the sight:
glories stream from heaven afar, heavenly hosts sing Alleluia,
Christ, the Saviour is born, Christ, the Saviour is born.

3. Silent night! Holy night! Child of God, love’s pure light
Radiant beams from thy holy face, With the dawn of redeeming grace,
Jesus, Christ, at thy birth, Jesus, Christ, at thy birth.

Presidente: Diós de todo, agradecemos tu venida entre nosotros esta noche. Que así como recibimos los dones de tu presencia en un niño y en el compartir el pan y vino, sea un don para los demás.   Amén.     Presider: God of all, we thank you for coming among us tonight. May we who have received the gift of your presence in a Child and in the sharing of bread and wine be a gift to others. Amen.

All:        Glory to God, whose power working in us, can do infinitely more than we can ask or imagine. Glory to God, from generation to generation in the Church and in Christ Jesus, for ever and ever. Amen.

Hymn/Himno: Joy to the World/ Gozo Del Mundo Es El Señor
Isaac Watts 1674-1748,  melody from G.F. Handel, 1685-1759, adapted by Lowell Mason 1792-1872

“Joy to the World”

1. Joy to the World! the Christ is come; let earth receive her King!
Let every heart prepare him room, and heaven, and heaven and nature sing.

2. Joy to the earth! the Saviour reigns: let us our songs employ,
while fields and floods, rocks, hills and plains repeat the sounding joy.

3. No more let sins and sorrows grow, nor thorns infest the ground;
The Christ will make God’s blessing flow far as the curse is found.

4. God rules the earth with truth and grace, and makes the nations prove
the glories of God’s righteousness and wonders of God’s love.

Congregational Blessing/Benedición
All:             May we be blessed by the Womb from which the world was born; by the Child who united heaven and earth, and by the Spirit who quickens our every breath. Amen
Todos:     Ques todos seamos benedecidos por el Creador por quien el mundo nació; por el Redentor que unió los cielos y la tierra, y por el Espiritu quien nos anima en cada respiro. Amén.
Dismissal
Deacon: Go with love and hope so that the world may be witness to this joy.
Diacona: Vayamos en amor y esperanza para que asi el mundo sea testigo de este gozo.

All/Todos:     Thanks be to God. Damos gracias a Dios

Organ Postlude and then….

“Feliz Navidad”    traditional
Feliz Navidad, feliz navidad, feliz navidad, prospero año y felicidad
We wanna wish you a merry Christmas, we wanna wish you a merry Christmas,
we wanna wish you a merry Christmas from the bottom of our heart.

Share:

Facebook
Twitter
Email
On Key

Related Posts

24th Sunday After Pentecost

This Sunday we read from Ruth, a poem from Jan Richardson and the Gospel According to John. A (spooky) sermon is offered by Rev. Dianne

177th Anniversary Sunday

We celebrate 177 years of Holy Trinity this Sunday with readings from Gospel of John, Isaiah and The Oak Tree by Johnny Ray Ryder Jr.

22nd Sunday After Pentecost

This Sunday we read from Isaiah, Luke and a poem by Kate Bowler. Reverend Pam Trondson offers the homily. A Sermon from Pam Trondson Full

19th Sunday after Pentecost

Today we recognize Truth and Reconciliation Day with readings from Gospel of Mark and Book of Esther, as well as a poem for Truth and